Traducimos.cl
6
6
    Navegación
Nuestra Empresa
Método de Trabajo
Clientes/Proyectos
Valores de Traducción
Cotización/Presupuesto
Contáctenos

  Traducción
Traducción Técnica

Traducción Urgente
Traducción Sitios Web
Localización de Software

  Edición
Revisión/Corrección
Edición de Contenido
Maquetación

    Idiomas
Traducción Español
Traducción Inglés
Traducción Portugués
Traducción Francés
Traducción Alemán
Traducción Italiano
Traducción Ruso
Traducción Chino

    Outsourcing
Outsourcing
Asociación Estratégica

  Recursos
Intercambio de enlaces


traduccion, edicion, localizacion
Traducimos.cl

Nuestro método de trabajo


Nuestro método de trabajo ha sido diseñado y mejorado en un proceso constante que se adapta a las necesidades de nuestros clientes y los negocios del día de hoy.  Los documentos procesados por nuestra agencia de traducción pasan por una serie de pasos en los que traducimos, revisamos, corregimos y editamos los textos recibidos de manera que el resultado sea fluido y preciso.

Confidencialidad.
Todos los procesos que se detallan a continuación se realizan bajo los más estrictos estándares de confidencialidad.

Recepción de documentos.
Se reciben los documentos y se revisan para establecer el tema de los escritos, número de palabras y particularidades específicas del trabajo a realizar. Se evalúa servicios de maquetación y edición gráfica en caso de que se requiera.

Documentos en PDF merecen una mención especial ya que se trata de un formato no editable. Podemos convertir estos documentos a word, pero en el proceso se pierde un porcentaje variable del formato. Los textos, tablas e imágenes que contenga muchas veces no quedan en el mismo orden.
En algunos casos la conversión es casi perfecta y no quedan errores, y en el otro extremo tenemos documentos que luego de la conversión pierden la mayoría de su formato y queda la alternativa de entregarlos en solo texto, o rehacer el formato, imágenes, etc a través de medios gráficos, lo que tiene un regargo en valor y tiempo de traducción. Por esto, recomendamos enviar documentos en PDF solo cuando no tenga disponible ningún formato original en el cual enviar los documentos, o los envíe solo para efectos de cotización del valor de traducción.

Cotización de servicios.
Se cotiza el valor y tiempo de traducción y se le informa al cliente. En caso de recibir la aprobación al trabajo o primera mitad del pago, se inicia la traducción de los documentos.

Traducción.
Uno o varios traductores profesionales revisan el documento e inician la traducción. Para este propósito trabajamos de acuerdo a las siguientes directivas:

a. Se inicia la traducción, fijándose bien que la traducción de palabras, frases y expresiones esté de acuerdo al contexto y tema de lo que se está traduciendo, usando diccionarios y glosarios especializados para cada trabajo.  

b. Investigación constante. Nuestros traductores  tienen en todo momento disponible conexión a internet, no solo para recibir los textos sino para apoyar la realización del trabajo. Aquí se complementan las habilidades del traductor con diccionarios, glosarios especializados, foros y otros sistemas de intercambio de información y todas las herramientas informáticas con las que se cuente en el presente (Jamás se utiliza en ninguna etapa de la traducción sitios o programas de traducción automática).

Se investiga contenido, tema, área de especialización, palabra específica o cualquier otra información que se necesite usando, Google, Wikipedia, sitios de información específica para cada tema, etc. Esto evita que se traduzca algo sin estar seguro si corresponde al contexto.  

c. Corrección ortográfica. Se corrigen los textos con el corrector ortográfico de Word u otro programa similar. La corrección en ningún caso es automática, se debe ir revisando bien cada cambio propuesto por el programa el que debe tomarse solo como otro punto de vista ortográfico y gramatical.

d. Corrección. El traductor lee detenidamente lo que ha traducido, modificando palabras, frases o expresiones que puedan ser escritas de una forma más clara y/o fluida. El texto final debe contener en cada párrafo toda la información del párrafo en el idioma de origen. Lo más recomendable para esta revisión es poner ambas versiones, de ambos idiomas, una al lado de la otra e ir leyendo y comparando. Al finalizar este último paso, el documento queda recién en condiciones de ser recibido por otro traductor o editor profesional.

Revisión.
Otro traductor profesional revisa los textos traducidos y corrige cualquier error y/o modifica lo que pueda ser expresado de forma más clara o fluida, teniendo en cuenta en todo momento la intención, forma y contenido de los escritos en el idioma original. El o los documentos son enviados a un administrador de proyectos para su aprobación final y entrega al cliente.

Entrega de documentos.
Los documentos se entregan por correo electrónico o en caso de pesar más de 10 MB, a través de descarga web de nuestros servidores. En cualquiera de los casos se toman especiales precauciones relativas a la seguridad y confidencialidad de la información. El cliente confirma la recepción de los documentos.

Comentarios y/o revisiones.
Trabajamos en conjunto con nuestros clientes en caso de que exista cualquier corrección o comentario luego de recibir el trabajo terminado, afinando cualquier detalle para obtener un resultado en el que garantizamos completa satisfacción con los servicios prestados por nuestra agencia.

Pago.
Se procede al pago de la segunda parte del total acordado en la cotización.

Garantía de post venta.
Cualquier error o inexactitud que encuentre en nuestras traducciones puede ser revisada y corregida sin cargo alguno por el plazo de un año a contar del momento de entrega del trabajo terminado.

Para solicitar su cotización gratuita y sin compromiso, puede usar nuestro formulario de contacto o comunicarse directamente con nosotros a través de correo electrónico: info@traducimos.cl, teléfono: (56+9) 7878 4090 o Skype: traducimoscl.


 
6
 

 
©2006 traducimos.cl | Email:info@traducimos.cl | Tel: (56+9) 7878 4090 | Skype:traducimoscl